Galileo Computing < openbook > Galileo Computing - Professionelle Bücher. Auch für Einsteiger.
Professionelle Bücher. Auch für Einsteiger.

Inhaltsverzeichnis
Geleitwort des Fachgutachters
Vorwort
1 Einleitung
2 Einführung in eZ Components
3 Die Applikationsbasis
4 Fehlerbehandlung und Debugging
5 Konfiguration
6 Datenbankanbindung
7 ORM mit PersistentObject
8 Template
9 Übersetzung
10 Benutzereingaben validieren
11 Authentifizierung
12 Bildverarbeitung
13 Archive und Dateien
14 Mail
15 Logging
16 Diagramme
17 Feeds und Caching
18 Setup
A Inhalt der Buch-CD
Stichwort

Download:
- ZIP, ca. 2,7 MB
Ihre Meinung?

Spacer
<< zurück
eZ Components von Tobias Schlitt, Kore Nordmann
Das Entwickler-Handbuch
Buch: eZ Components

eZ Components
geb., mit CD
454 S., 39,90 Euro
Galileo Computing
ISBN 978-3-8362-1073-7
Pfeil 9 Übersetzung
Pfeil 9.1 Komponente ezcTranslation
Pfeil 9.2 Qt Linguist
Pfeil 9.2.1 Das Dateiformat
Pfeil 9.2.2 Das Programm
Pfeil 9.3 Einbindung in die Applikation
Pfeil 9.3.1 Template-Funktion
Pfeil 9.3.2 Einfügen nicht vorhandener Übersetzungen
Pfeil 9.3.3 Templates anpassen
Pfeil 9.3.4 Parametrisierte Übersetzungen
Pfeil 9.3.5 Übersetzen
Pfeil 9.3.6 Filter
Pfeil 9.4 Caching von Übersetzungen
Pfeil 9.5 Fazit


Galileo Computing - Zum Seitenanfang

9.2 Qt Linguist Zur nächsten ÜberschriftZur vorigen Überschrift

Qt Linguist ist eine Desktop-Applikation, die Bestandteil des Qt-Frameworks von Trolltech und damit für die meisten Betriebssystemen verfügbar ist. Qt Linguist ermöglicht es Übersetzern, sehr einfach Übersetzungen anzufertigen und setzt dabei auf sogenannte ts-Dateien: Ein einfaches XML-Format, das die Übersetzungen, gruppiert nach Kontext, enthält.

Die Kontext-Gruppierung liefert Rückschlüsse, in welchem Zusammenhang in der Applikation eine Zeichenkette verwendet wurde, um so die gleiche Zeichenkette – je nach Sprache – eventuell unterschiedlich übersetzen zu können. Die Angabe des Status einer Übersetzung ermöglicht es der Applikation zu entscheiden, ob eventuell noch auf die Zeichenkette in der Originalsprache zugegriffen werden muss.


Galileo Computing - Zum Seitenanfang

9.2.1 Das Dateiformat Zur nächsten ÜberschriftZur vorigen Überschrift

Die Übersetzungsdateien sind ein simples XML-Format, das somit einfach durch Applikationen oder Konvertierungsprogramme erstellt werden kann.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1">
<context>
    <name>blog/entry</name>
    <message>
        <source>Tags</source>
        <translation>Etiketten</translation>
    </message>
    <message>
        <source>at %date</source>
        <translation>Am %date</translation>
    </message>
</context>
</TS>

Listing 9.1 Einfache Übersetzungsdatei

Selbstverständlich ist es auch möglich, endlich viele Kontexte und Nachrichten in einer Übersetzungsdatei zu speichern. Ein jeder Kontext erhält einen Namen, der in Qt Linguist als Titel der Gruppe angezeigt wird. Die Übersetzungen bestehen aus der Original-Zeichenkette im <source>-Element und der vom Übersetzer angefertigten Übersetzung im <translation>-Element. In der zweiten Nachricht ist ein Platzhalter %date zu erkennen, der von der Applikation später durch das anzuzeigende Datum ersetzt wird.


Galileo Computing - Zum Seitenanfang

9.2.2 Das Programm topZur vorigen Überschrift

Qt Linguist ist Open Source und Bestandteil der QT-Bibliothek und lässt sich bei Trolltech [http://trolltech.com/products/qt/features/internationalization ] herunterladen. Mit dem Programm Qt Linguist lassen sich die ts-Dateien öffnen und deren Inhalte bequem übersetzen – auch von Nicht-Programmierern und Übersetzungsbüros. Unter Linux lässt sich das Programm über das Kommando `linguist` starten, sofern die Qt-Bibliothek installiert ist, optional mit der zu übersetzenden Datei als erstem Parameter.

Abbildung 9.1 Übersetzung mit QT Linguist

Das Bild zeigt die Übersetzung der Übersetzungsdatei für das gpblog ins Deutsche. In der Kategorie blog/entry, zu sehen in der rechten Spalte, sind zwei von drei Einträgen übersetzt, während der Eintrag Tags gerade übersetzt wird und für den das Programm die Übersetzung Etiketten vorschlägt. Nach dem Anfertigen einer Übersetzung muss gewöhnlich auf den grünen Haken in der Toolbar geklickt werden, um die Übersetzung als übersetzt zu markieren.



Ihr Kommentar

Wie hat Ihnen das <openbook> gefallen? Wir freuen uns immer über Ihre freundlichen und kritischen Rückmeldungen. >> Zum Feedback-Formular
<< zurück
 Ihre Meinung?
Wie hat Ihnen das <openbook> gefallen?
Ihre Meinung

 Buchempfehlungen
Zum Katalog: PHP 5.3 und MySQL 5.1






 PHP 5.3 und
 MySQL 5.1


Zum Katalog: Besser PHP programmieren






 Besser PHP
 programmieren


Zum Katalog: Webshops mit Magento






 Webshops mit
 Magento


Zum Katalog: Sichere Webanwendungen






 Sichere
 Webanwendungen


Zum Katalog: PHP 5.3 und MySQL 5.1 - Videotraining






 PHP 5.3 und
 MySQL 5.1 -
 Videotraining


Zum Katalog: Apache 2






 Apache 2


Zum Katalog: Suchmaschinen-Optimierung für Webentwickler






 Suchmaschinen-
 Optimierung
 für Webentwickler


Zum Katalog: Joomla! 1.5






 Joomla! 1.5


 Shopping
Versandkostenfrei bestellen in Deutschland und Österreich
InfoInfo




Copyright © Galileo Press 2008
Für Ihren privaten Gebrauch dürfen Sie die Online-Version natürlich ausdrucken. Ansonsten unterliegt das <openbook> denselben Bestimmungen, wie die gebundene Ausgabe: Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte vorbehalten einschließlich der Vervielfältigung, Übersetzung, Mikroverfilmung sowie Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.


[Galileo Computing]

Galileo Press, Rheinwerkallee 4, 53227 Bonn, Tel.: 0228.42150.0, Fax 0228.42150.77, info@galileo-press.de